I know new Korean learners are sometimes taught to use -씨 when referring names. They are also taught not to call anyone 언니/오빠/선배 unless the older person specifically says that we can. If we do call them that without permission then it’s considered rude. This because foreigners don't want people they are speaking with to think “we’re not that close, why is she calling me this”. However, this isn'..
When people do something that is unnecessary but still does it, "굳이" is used to emphasize that verb. So it's used with a verb. (ofc, it's an adverb) #1. It can be sarcastic(like scolding) e.g. 너 왜 잘 자고 있는 애를 굳이 건드려 깨우니? #2. It can just emphasize an act (it seems a bit poetic, usually used in written language) e.g.할머니는 굳이 내 손에 그 돈을 쥐어 주셨다. #3. IMO in spoken Korean #1 is way much more used in real..